Bate-papo com os dubladores Clécio Souto e Sumara Louise. em 27 de Novembro de 2000 (As perguntas foram feitas por participantes do chat)
Quando um ator se prepara para fazer um personagem mergulha no seu universo, como é que é se preparar para dublar vozes como da Meryl Strepp e Ben Affleck. Sumara: Olha, na verdade é uma grande loucura. Porque é juntar a técnica da interpretação, da emissão vocal, do tempo da interpretação da atriz, respirar corretamente, ler e ver o monitor, tudo ao mesmo tempo. Clecio: É um desafio, pois você tem que adequar a sua interpretação com a interpretação de uma outra pessoa, no tempo daquela pessoa e com a expressão dessa pessoa. Mas é muito gostoso.
Como vcs fazem pra dublar os animaniacs??? Bom, perder completamente a inibição, enlouquecer bastante, entrar na caricatura, saber cantar e buscar a criança que está dentro da gente.
Quando vocês começaram a dublar? Sumara: 1973. Clecio: 1991.
Existe muito tipo de conhecimento com a voz pra poder fazer esses tipos de dublagem? Sumara: O dublador é um intuitivo. É a capacidade de colocar a voz para aquele momento que esta sendo pedido.
Pra todos: Pq vcs decidiram seguir a carreira de dubladores? Porque é apaixonante trabalhar com a voz.
Quais desenhos vcs dublam? Sumara: As Panterinhas (Desenho). Clecio: A Vaca e o Frango, Batman of the Future, Digimon, Animaniacs, Du Dudu e Edu (Du), Gasparzinho (Tio Gordo), Histeria (Roco), Pokey Dragons, A Pantera Cor de Rosa (Sargento Dudu), Penelope Charmosa (Dundun).
Pra todos: vcs têm algum problema com a fala ou já tiveram? Sumara: Eu fiquei rouca no filme Megera Domada fazendo a Elizabeth Taylor. Clecio: Eu fiquei um pouco rouco quando comecei a dublar o Frango, depois peguei o jeito e passou.
O q vcs acham de ouvirem suas vozes em atrizes famosas,depois do filme pronto? Seria uma espécie de gloria!? Sumara: Se eu ganhasse os milhões de dólares que ela ganha, seria uma glória. E também se tivesse o reconhecimento da crítica. Clecio: Eu assino em baixo.
Nunca rolou alguma situação engraçada em algum lugar as pessoas acharem estranho pela voz de vocês serem as mesmas vozes de personagens de tv? :) Sumara: Milhares de vezes. Outro dia aconteceu uma, era o dia do meu aniversario e fomos jantar, Tarcisio Meira, Gloria Menezes, Carlos Eduardo Dolabela e Eu. Nós estávamos conversando e o grupo da mesa ao lado se dirigiu a mim e dizendo que finalmente sabiam que aquela voz tinha um rosto. Clecio: Nunca reconheceram minha voz, e quando eu digo que dublei alguém dizem que é mentira.
Vocês acham que a dublagem pode afetar o enredo original de um filme ou desenho? Clecio: Afetar não, mas sim em muitos dos casos melhorar e bastante.
Dá muito trabalho ser dublador? A gratificação é grande? Clecio: Sim, dá trabalho. A gratificação pessoal é grande, mas a gratificação financeira não.
Vocês têm alguma outra profissão alem de serem dubladores? O salário é bom? A nossa profissão não é dublador, somos atores especializados em dublagem. E o salário...hehehehhe
Quais os caminhos percorridos p terem chegado onde estão hoje?Sumara: Comecei no Radio Teatro e depois fiz dublagem. Clecio: Fiz muito teatro antes de dublar.
Para todos: qual o maior medo de um dublador? Clecio: Perder a voz. Sumara: É verdade.
Qual a diferença de dublar cinema e desenhos animados? ha algum grau elevado de dificuldade? Clecio: para mim a diferença é que no desenho você pode se soltar mais e ser ridículo sem ter medo de ser ridículo. Sumara: Idem.
É chato não ser reconhecido pela grande população, já q ng vê seus rostos? Sumara: Não. Porque a minha identidade vocal é maior do que a minha identidade física. E o fato de reconhecerem a minha voz é mais importante que um rosto efêmero na televisão. Clecio: Me incomoda o não reconhecimento como ator.
Qual o personagem q a dublagem é mais complicada? Aquele que fala muito rápido sem dar pausas.
Já ouvi alguns dubladores dizerem que dublar é bom no começo... depois vc começa a sentir que será eternamente anônimo... é verdade? Clecio: Eu não pretendo ficar eternamente anônimo, estou correndo atrás de outras coisas.
Já aconteceu de uma dubladora (no caso, a da mãe do BABY, o dinossauro) aparecer como atriz de novela..com vocês pode acontecer, ou já aconteceu, ou já teve pedidos? Sumara: Eu fiz durante 5 anos o seriado O Bem Amado da TV Globo, mas é difícil conciliar os horários. Clecio: Eu fiz uma micro participação em Malhação, faço alguns comerciais de TV e estou batalhando.
O que vcs acham de estúdios de dublagem q utilizam um mesmo dublador pra vários personagens? como por exemplo a dublagem francesa de Cavaleiros do zodíaco, onde 10 pessoas dublavam uns 100 personagens... Vcs acham q é pra economizar ou um tipo de estratégia? Clecio: É uma economia burra dos estúdios, e o dublador só perde com isso. Quanto ao Cavaleiros do Zodíaco, não posso te responder porque é dublagem de São Paulo.
O q vcs acham de dublar novela mexicana? é muito mico? Clecio: Estou com uma no ar agora (Esmeralda, personagem Adrian). É muito engraçado, porque as atuações são extremamente exageradas, as bocas são enormes e os cenários e figurinos são surreais. Sumara: A novela mexicana é um abraso, parece que elas estão 10 anos ou mais atrasadas.
É verdade que a dublagem do Brasil, é a MELHOR do mundo? É uma das 3 melhores do mundo.
É muito difícil coordenar os tempos de articulação de fala qdo o dublador fala dubla em outro idioma q não o original do filme? É mais difícil no mesmo idioma. Mas quando o filme original é francês e a fita vem dublada em inglês é muito complicado.
Os dubladores são escolhidos porque suas vozes parecem com a original ou porque se identifica com o personagem ? São feitos testes de vozes e o cliente escolhe a que mais se adequa ao personagem.